
Dynamique et souriante, Evelyne Troxler, alsacienne pure souche, nous accueille dans son bureau. Autrice de livres pour enfants après avoir eu une carrière professionnelle accomplie, elle vient de faire publier aux éditions MK67 une version bilingue français/alsacien de la légende de la Carpe d’Or. Puisée dans l’imaginaire sundgauvien, l’histoire nous plonge dans un conte à lire et à découvrir avec plaisir !
Mais qui êtes-vous ?
J’habite Mulhouse, en Alsace, nous raconte Evelyne. Et l’année prochaine, en 2026, je fêterai mes cinquante ans de vie commune avec mon lymphœdème primaire ! Il s’est déclaré lorsque j’avais 26 ans, suite à un érysipèle non reconnu et à une foulure de la cheville.
Après deux ans d’errance, j’ai été prise en charge par le Pr Cormier à Paris. Il proposait à l‘époque un traitement agressif controversé, mais au bout de neuf mois de traitement, il m’a rendu une jambe qui n’était plus un poteau télégraphique.
Depuis elle est restée à l’identique grâce aux traitements que j’ai suivis. J’ai été amenée à contacter l’hôpital Emilie-Muller à Mulhouse parce que je cherchais un kiné sachant faire un drainage lymphatique du corps entier. Car ça ne servait pas à grand-chose de suivre un traitement si entretemps je ne suivais pas de soins réguliers appropriés ! Grâce à une des kinésithérapeutes de l’hôpital, Karine Puertolas, spécialisée en lymphologie, j’ai fait la connaissance de l’association AVML (Association Vivre Mieux le Lymphœdème).

Evelyne et Christine FERROTTI
Et j’ai rencontré Marlène Coupé, Maryvonne Chardon, Christine FERROTTI (cf.photo) et toute l’équipe épatante de l'AVML ! Une belle aventure commence à ce moment-là… et je la raconte volontiers aux étudiants de l’école de kinésithérapie de Mulhouse parce qu’il me semble que ça les concerne de savoir comment vit une personne atteinte d’un lymphœdème !
« J’ai levé le pied à cause de ma jambe ! »
J’ai l’habitude de dire que le lymphœdème ne m’a empêché de rien. On vit bien avec ! Plus jeune, j’étais formatrice pour adultes en langues. En anglais mais également en alsacien, ma langue maternelle. J’ai aussi été élue pendant vingt ans, conseillère municipale déléguée puis maire adjointe à la ville de Mulhouse chargée, entre autres, de la langue et de la culture régionale - mon père, Tony Troxler, étant une célébrité dans ce domaine. J’ai eu une vie professionnelle accomplie mais si j’ai dû arrêter en 2010. Les médecins m’avaient clairement fait comprendre que je devais changer de vie. Travailler 70 heures par semaine n’était plus compatible avec mon lymphœdème si je souhaitais bien vieillir… J’ai donc levé le pied à cause de ma jambe ! Il arrive un moment où on doit en tenir compte. Pour mieux continuer à vivre, il est important d’écouter son corps. Et ça tombait bien car j’avais envie de retrouver une certaine liberté.
La légende de la Carpe d’Or
La question du jour est de savoir comment j’en suis arrivée à écrire des livres pour enfants en français et en alsacien… Eh bien parce que dans notre club alsacien, de l’Université populaire, nous voulons sauvegarder notre langue et nous nous sommes aperçus que les personnes qui souhaitaient l’enseigner aux enfants n’avaient pas de supports, pas d’outils. J’ai commencé avec ma sœur Sylvie, orthophoniste, par créer une méthode d’apprentissage de l’alsacien pour les enfants. Puis mon éditeur m’a proposé de me lancer dans des contes pour enfants bilingues français/alsacien. L’une des participantes du club, enseignante à l’école maternelle, avait écrit un texte en français à partir d’une histoire vraie pour les enfants de son école : L’histoire d’Un arbre couché qui donnait toujours encore des fruits. Et nous nous sommes dit : « Tiens, nous pourrions apporter notre pierre à l’édifice en écrivant ce texte en alsacien pour qu’il soit publié dans les deux langues pour les enfants ! ». L’idée est née, le livre aussi ! Un deuxième livre a suivi : « Pierre Lapin », c’est l’histoire de Peter Rabbit de Béatrix Potter réadaptée en français et en alsacien dans le cadre de l’une des associations dont je suis membre, l’Académie pour une graphie alsacienne transfrontalière. Enfin, toute seule comme une grande, j’ai puisé dans l’imaginaire sundgauvien et ai proposé une nouvelle version bilingue français/alsacien de la légende de la Carpe d’Or adaptée aux enfants. Elle s’intitule « Adeline et la carpe d’or / s Adeline un d guldiga Kàrpfa ».
Le livre vient de paraitre aux éditions MK67 et sera complété par une version français/allemand. « Adeline et la carpe d’or » sera également édité en version française seule. Pour notre plus grand plaisir, petits ou grands, Evelyne nous résume l’histoire magique d’Adeline et d’Adalbert.
« Adeline et la carpe d’or » ou « S Adeline un d guldiga Kàrpfa », d’Evelyne Troxler, parue en décembre 2025 aux éditions MK67.
Adalbert, fils du puissant comte de Ferrette, aime la jeune Adeline. Mais pour espérer leur union malgré la pauvreté de la famille de la jeune fille, les fées Carpeline et Linecarpe devront accomplir l’impossible : faire apparaître une carpe d’or…
Entretien réalisé par Laurence Delaporte - Décembre 2025

